К.Дебюсси “Послеполуденный сон фавна”


отрывки из поэмы Малларме в переводе И.Эренбурга:
…О фавн, твой сон, как слез играющий родник,
Из хладных синих глаз стыдящейся возник.
Но погляди, как летний ветерок вздыхая,
Несходная трепещет пред тобой, иная.
Когда в истоме, утро хочет обороть
Жару и освежить томящуюся плоть,
Оно лепечет только брызгами свирели,
Моей! что на кусты росой созвучий сели…

…Но тайна, вот она — воздушна и легка
Из уст идет играющего тростника.
Он думает, что мы увлечены напрасно
Своей игрой, которую зовем прекрасной,
Украсив, для забавы, таинством любовь,
Глаза закрыв, и в темноте рыдая вновь
Над сновиденьем бедер и над спин загадкой,
Мы эти сны, пришедшие к душе украдкой,
Зачем-то воплотим в один протяжный звук,
Что скучно и бесцельно зазвучит вокруг…

…Мой жадный глаз, камыш сверля, тая желанья,
Движенье нимф, купавших сладостный ожог,
В воде кричавших бешено, заметить мог.
Но вот восторг исчез внезапно, тела чудо,
Средь блеска вашего, о изумруды!
Бегу и вижу спящих дев, упоены
Истомой вместе быть, их руки сплетены.
Несу, не размыкая рук их прочь от света,
В густую тень, где розы, солнцем разогреты,
Благоухают, игры дев храня,
Их делая подобными светилу дня…

…Их первый страх преодолеть, рукой дрожащей
Распутать их волос нетронутые чащи,
Разнять упорные уста для близких нег -
Я это совершил, и свой багровый смех
Я спрятал на груди одной из них, другая
Лежала рядом и ее рукой лаская,
Я жаждал,чтоб сестры растущий быстро пыл
Ее-б невинность ярким блеском озарил,..

…Измученного жаждой, вы, средь белизны,
Забывши богохульство ваше, спать должны.
Уста подставлю я небесному светилу…
Прощайте нимфы! я вас вижу тенью милой!
Текст взят с сайта http://intoclassics.net/news/2011-02-21-21622

Понравилось?Расскажите друзьям
Общайтесь со мной

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

*

snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflakeWordpress snowstorm powered by nksnow